[转载] 毕业生的故事
毕业生的故事(1)
我想我应该从毕业前的那次考研说起,那个学期对于我而言是比较要命的:
系里在那个学期安排了3门课,我另外有6门主专业课需要重修,其中包括量子和热统,
(至于重修的原因,在《我为什么没有好成绩》中写得很明白),
除此之外我还要复习考研要求的科目
而对于前面的9门课,只要我挂掉一门,学位就没有了。所以我过得很紧张。
最后考试的那一周我基本上是硬着头皮顶下来的。最后结果你们已经知道了,
我所有的科目都顺利过关,但是研究生考试因为英语没上中大线,所以挂了。
在这里要说一句,在十几门考试的压力下幸存并不值得夸耀,因为当时00级有另外一个
同学跟我考试的情况一样(他是因为生病所以要重考),而最终他不但通过了所有的考
试,而且顺利的考上了研究生。所以,两相对比所能反映出来的真实情况是我当时的水
平还是比较差。
在初试成绩出来之后,我没有选择调剂。我不甘心,我觉得那次的成绩不是我真实水平
的反映,因为我整个一个学期都在忙着重修,根本没有复习。
当时我申请过破格,但最终的结论是:所谓破格,只是一种名存实亡的东西。
所以在大约去年4月中旬的时候,我决定再考一次。而且我当时心潮澎湃,想在下次考研
的时候非常认真的大干一场。
不过我还没有办法提前复习,因为我在大四下学期除了实习和毕业论文之外还有3门课要
重修(名副其实的重修王-__-#),我最多只能做到提前复习英语。
我当时的英语水平很差,差到什么地步?四级是闭着眼睛蒙过的,六级考了四次,
加起来不到150分。而考研只考了45,刚上国家线。
***************************************************************************
说实话我过去对英语的看法极其逆反,我不理解在我们的国家里,为什么要把一门外语
当作横量人的标准,即使大多数人在一辈子的工作中都未必能用得上一句英语。
而同时,我身边又有太多过了英语六级,gt都考高分但张嘴却吐不出一个完整句子的人。
这些都使我陷入深深的疑惑之中。
直到大四的某一天,我从我的同学liyuanjushi手里得到了一本书,于是恍然大悟。
这本书就是《Feynman Lectures On Physics》。
这算是我第一次正式的接触物理类的英文读物(以前的专英课不算,因为以前教我专英
的老师除了每节课发个小纸条测验之外什么事都做不了,而且每念一个英文单词,都要
非常努力的重复好多遍,当然,在学术上我还是比较认同他的)。在此之前
我并没有接触过专业的英文书和资料,一方面中大在物理类的藏书方面本来就不多,
很多经典的著作还都老师借走了,而且一借就是很多年。
另一方面我自己的认识尚未上升到那个境界,我以前总觉得英文的读物离自己那么的远,
而且它是那么的高深,是只有被人们称之为大牛的人才会经常去看的书。
但拿到这本书之后我倒是想认真的看一看,一是因为这本书来历不凡
(关于这本书有一段小插曲,我已提前把它写成了一篇题为《一本书的故事》的文章,
于去年10月发表在physics版),二是因为我也想借此提高一下自己的英语水平,
因为我的确太差了。
然而在一边查文曲星一边似懂非懂的读了大约十几个chapters之后,
我发现虽然同是讲物理的书,但这本书和我以前见过的所有中文课本都是那么的不同。
同一个概念,同一个定理,从英文的角度去理解和从中文的角度去理解竟然会有这么
大的差异。为什么?
最后我找到了答案:
我们现在所学习的科学是从西方传过来的,而这个传的最直接意思就在于"翻译"二字。
从每一个单词到每一句话,再从每一句话到整篇文章,全部都是"翻"过来的。
可是这种"翻"却带来了不小的麻烦,因为有时候它只能大致翻译出基本意思,
有的时候它根本翻译不出原意。
我想我还是举几个例子来说明吧:
字词方面比如:力,波,正则,宇称,表象。对于最基本的概念比如力,波,
因为大家接触了几十年,所以多少明白一些,可对于另外一些词汇,比如宇称,
我相信任何一个没有专门查量子力学书的人是不会明白这个词到底是什么意思的,
因为这个词在中文领域里只会出现在量子力学这块。可是让我们来看看它对应的
英文单词parity,这个词在朗文字典中的解释是:use to say something is equal.
它最常用于经济学和建筑学中,在日常生活中也会用到。
也就是说这个英文单词是个普适性的词。对比一下中英文的意思,
我想你会明白在意思的表述上我们吃了多大的亏。
顺便说一句:没学过量子力学的人,总会觉得奇宇称,偶宇称是那么的神密,
那么的深奥,可是你真正学了之后就会觉得大跌眼镜,
因为奇宇称和偶宇称说白了就是我们初中学的奇偶函数。^_^
这样的例子还很多,不一一例举了。
句子方面说个经典的:实践是检验真理的唯一标准。
不要以为这句话最早是中国人说出来的,在费曼讲义里就有这么一句:
Experiment is the sole judge of scientific truth.
当然我相信feynman也不是第一个说这话的人。
在整段文字方面,我可以这样说,你随便找一个物理类的课本,都可以从上面找到翻译
并且抄袭英文课本的影子,你不信?随便举个例子:我们的中文课本(特别是量子力学
和原子物理课本)中是如何描述粒子波动性的?我没说错的话,通常是通过描述3个实验
来进行类比的,1个是水波或者光波透过有2个小孔的墙而在后面屏幕上形成干涉,1个是
某人拿着一把机枪朝着一面带有2个小孔的墙扫射并在后面屏幕上测量透过小孔的子弹数
,最后1个是电子双缝干涉实验。在我见过的书里,十本有十本是这么讲的,你知道这样
的类比方法最早是出自哪里么?《Feynman Lectures On Physics》。
最后我再鄙视一句,某些教授写书就是懒!
抄都不说做些改动,竟然连标点符号都一样,ft!
最后我的结论是,学物理,要看就看英文书,那样才能有真正的理解,
而要想学好物理,必须得学好英文。
****************************************************************************
再回到我这里,从去年的这个时候开始,我就每天白天坐在物理系楼跟前的大树下读费
曼讲义,晚上就跑到物理楼二楼楼梯口去读。
我非常怀念那段日子,虽然我的英语水平并没有提高多少,但对于一个四年都不曾学习
的人来说,能够在毕业前回归正路,也算是一种不错的结局吧。
经过3个月奋战,6月下旬的时候我得知自己终于拿到了学位,心里不知道是啥滋味。
有时候我会有些懊悔,如果我早醒悟两年,现在一定是个大牛。
不过我倒是很会自我安慰:如果没有过去那几年的迷茫,也许我现在什么都不是。
。。。。。。
毕业了,搬家走人。